きたかぜとたいよう 썸네일형 리스트형 북풍과 태양 처음으로 음악을 번역해본다. 번역이랄까 해석이랄까, 들으면서 엄청 좋은 가사라 생각해서 한국어로 바꿔보려 했는데, 어렵다. 작사가에게 폐를 끼쳤습니다. 혹시 번역이 이상한 점 있으면 댓글로 알려주세요. 혹시 음악이 듣고 싶으시면 메일 남겨주시면 보내드리겠습니다. 아무도 블로그를 안보지만^^ 이솝 우화 북풍과 태양을 어떻게 이렇게 접목시켰을까.きたかぜとたいよう 북풍과 태양作詞:徳永英明 作曲:徳永英明작사 작곡: 토쿠나가 히데아키 北風と太陽を 夢中で読んでいたよ 僕は北風、負かされてもいいんだ 북풍과 태양을 열중해서 읽었어요 저는 북풍역을 맡아도 좋아요もし君にさよならと 告げられたって 僕は北風、もう一度振り向かせてみせる 만약에 당신이 이별을 고한데도 저는 북풍. 한번 더 뒤돌아보게 해볼거야 僕らの空に 雲が掛かっていても.. 더보기 이전 1 다음